×

اضغط هنا إن لم يقم المتصفح بتحويلك آليًا.
المخرج محمد فرحان

سعاد السامر حين يرزقنا الله من حيث لاندري نقول الحمد لله الذي كرمنا برزقه اول نص يترجم لي .. دخل تأريخي

سعاد السامر

حين يرزقنا الله من حيث لاندري
نقول الحمد لله
الذي كرمنا برزقه
اول نص يترجم لي .. دخل تأريخي
هو مبادرة من الأديب المترجم
السيد- محمد جودة العميدي مشكور )
على أنغام قيثارة شبعاد .....
الطواشات و......
رقصة طيش.
نص/ الشاعرة سعاد السامر. /العراق
ترجمة: محمد جودة العميدي - عضو جمعية المترجمين العراقيين
.................
ابتسامة ورد
تستظل بجذع نخلة
يلاطف سعفها
حين يهتز
يعزف الرطب
ترقص له ( الطواشات )
بلون الفراشات
أحزمتهن
على الخصر ،
إحداهن بضفائر سومرية
شقية تنحني
بجسد مهرة
تغوي ذاك الفلاح
يدها تلتقط حبات التمر
ويده لا تجني
سوى التجني
على روحه .
دموع على ورق الورد
تنهمر
يسقي (عاقول) حلمه .
عيون تلك الطواشة
وابتسامتها المشاكسة
تكتنز ثمار زرعه
وتداعب طيشه ،
ترمقه بنظرة
ثم ابتسامة
ثم تودعه بلمسة خد .
On the Melodies of Shadl's guitar
Women Dates-Collectors and ...
A dance of indiscretion.
Text : Souad Al-Samir . / Iraq
Translated by : Mohammad J. Al-'Ameedi
.................
A smile of roses
Stays with the shadow of a palm - tree trunk
It flatters its leaves
When they vibrate
The unripe dates plays
Women date-collectors dance to him
In the color of butterflies
Their belts
On the waist,
One of them with Sumerian braids
Naughty bows
With a filly body
She seduces that farmer
Her hand picks dates
His hand does not reap
Except criminality
For his soul.
Tears on rose leaves
Pouring down
(Aaqoul) waters his dream.
The eyes of that woman date-collector
And her quarrelsome smile
Collects the fruits of what he sew
Caressing his indiscretion,
Gazing at him
And then a smile
Then she farewells him with a touch of a cheek.
image
image
 0  0  297